離散與聚合 …編後語

石麗東

 

「離散」與「聚合」一向是海外華文寫作的兩大支架;這本集子所包含的「離散」,乃海外華文女作家從出生的母語社會遷徙異地的事實,而匯聚在本冊的「各言爾志」;從細微處看,每位作者表達了對寫作的愛好和情感,從宏觀處,則透露了去國經驗和文化歸屬的方向。

海外華文女作家協會成立廿餘載以來,所出版的專輯不在少數,而且各具特色,若以參與的人數而言,本集子的作者超出一百位,也算得是一項記錄,雖然每篇字數不多,限定在八、九百之間,但字裡行間皆是筆耕者所關心的話題…寫作。

回首自己的文字因緣;大學畢業以後,一邊在新聞通訊社擔任編譯,一邊唸研究所。不多時便發現,文字工作和其他任何職務一樣,成品的高下端視你大腦所發揮的組織能力。即使你胸羅萬卷,學富五車,不論任何形式的寫作都源自大腦如何調和辭語的技巧。

記得那時選讀了政治研究所薩孟武教授所開的「中國政治思想史」,薩老師談到中國歷代官制是以詩詞文章開科取士,但往往能選拔出很好的行政人才,關鍵何在?那堂課祗有六、七人選修,輪到我發言時,便提出寫好文章也端看組織能力的高下,所以能夠藉著詩詞文章篩選出優秀的行政人才,薩老師立即問我唸的是那一所?沒想到一點初履職場的觀察,竟讓老師認為我是一個程度不錯的學生,真是一個美麗的誤會。

四十年後,我閱讀這冊女作協文集的初稿,發現遷徙到海外仍然堅持華文創作的,除了文字的駕馭能力,而且還要對文學滿懷熱誠,否則難以為繼。她們跨國、跨文化的經驗,增加了述事的空間和表現的範圍及深度,有人寫文化震撼、有人寫華裔在國外成功的故事、還有人呈現東西文化衝突與融合的現象。

這本集子的每篇文章皆在溯本探源,訴說寫作人的心路之旅和為什麼執著筆耕,一位作者講述自己在新加坡南洋大學讀文史,隨夫婿到英國留學,仍舊繼續選讀中文系,重新以西方角度來探討中國的語言和文學,她從不後悔選擇了不能升官發財的文學路途。

若干篇章提及所遇到的寫作阻力,反而來自雙親,乍看突兀,卻也合情合理;一併反映了近百年來中國社會輕文史重理工的偏執,以及國力薄弱的歷史沉?。

有句西諺:「說服別人難,說服自己更難」,無庸諱言若干寫作的阻力來自平日的懶散,偶而聽到文友說「我最近沒空寫,封筆了」,南加州一位女作家感嘆工作的地方為應付美國經濟衰退帶來的損失,要求員工延長工作時間,而「我那懶惰的個性終於禁不起此一考驗,又被這攔路虎再次擊倒」。一個人的体力、精神有限,她說的情況確是情猶可原。

這本集子共收錄一百一十餘篇文章,若以地區分,美國佔七十餘篇,歐亞國家佔卅八篇,八0年代離開大陸移居海外的有廿七篇,她們的經歷和從台灣出國者不同,替書的內容增加了多樣性,無論從那一個角度端詳,這本書是一場饒富趣味的群英會。

海外的華文作家女多於男,也因為婚姻的緣故遷徙到國外,有些人不必出外工作,持家之餘得以寫作,這些散落在全球各地的華文寫作者於字裡行間流露了彼此扶持和相互砥礪的情感,若將視角擴大,華夏的文學傳統大致不脫儒家的影響,歷代文庫之中的無數篇章一再反映讀書人的修身齊家和處世之道,無論是散文或詩歌,都出於最真實的生活經驗,本書冊的作者們也不自覺地把文學融入人生,進而提高生活的境界和目標,在海外延續華夏讀書人的傳統,勾勒出這本集子最重要的精神和文學姐妹的普遍心聲。

本書得以順利付梓,首先感謝中華民國婦女聯合會主任委員辜嚴倬雲女士及諸位理事的大力支持,饋以捐贈,九歌出版社蔡文甫先生慨允出版,丘秀芷女士的奔走與協助,和總編輯陳素芳女士、副總編輯何靜婷女士投注心力,使得本書能夠和國內外的華文讀者見面,心中充滿敬意與謝忱。

寫于二0一0年夏北美德州休士頓

 



首頁  |  歷史 |  組織 |  大會 |  會員 | 入會